肠梗阻的症状

注册

 

发新话题 回复该主题

LOL手游台服繁体与国服简体翻译对比优秀 [复制链接]

1#
治疗白癜风的医院哪里好 https://disease.39.net/yldt/bjzkbdfyy/

这篇文章,给大家介绍英雄联盟手游的翻译对比,一起看看英雄们的繁体字叫法跟简体又什么不同的吧~

台湾的繁体艺术vs简体

第一位,曙光女神-蕾欧娜

台服的名字是黎明之光-蕾欧娜

个人认为,这个翻译一点毛病也挑不出来,跟曙光女神不相上下,或许是国服玩多了,我甚至觉得黎明之光更顺耳。

英雄名字这边呢,也完全与国服一样,是蕾欧娜的繁体中文,取自于阳光女孩的英文名:Leona。

巧的是,著名的格斗游戏:拳皇里面有一位女性角色也叫蕾欧娜,不知道拳头设计曙光女神的时候,是不是以拳皇角色做了考察呢。

第三位,法外狂徒格雷福斯

台服的名字是亡命之徒-葛雷夫

亡命之徒结合男枪叔叔的个人CG动画来看最为贴切。我特地截取了一段Gif图,来配合我对他的介绍。

话说卡牌大师-逆命和我们的亡命之徒-葛雷夫是一对好基友,有天卡牌被昨天提到过的的厄运小姐抓了起来,准备拿他们两兄弟和邪恶海兽交易。

聪明的女枪想着抓住一个卡牌,来引诱好兄弟男枪来救他,最后果然不出女枪所料~崔斯特上一秒还在说:“别拿我威胁格雷福斯,他聪明得很,不会中计!更不会愚蠢破门而入”下一秒他的纯爷们好基友就来打脸了。

两个人刚刚逃脱女枪的威胁,就又开始为钱扯皮,商讨这位赏金猎人的悬赏金币该如何分成,最后被厄运小姐挑拨离间成功,掉入陷阱完成交易,换回了自己在海上迷失的大副。在他们两兄弟在被带去喂触手妈之前,好运姐把逆命的魔法卡牌交还的给了他。

最后,他们两兄弟成功脱困,男枪的散弹枪下的烟雾冒起,常与死亡同行的男枪仿佛很享受这种冒险,并且完全不担心这个海巫婆对他的报复,潇洒留下了几狠句话:

“哥们儿撤了~”“告辞了海巫婆”

“找别人为你的海怪去吧!”

这个官方的比尔吉沃特动画CG,可以说是完美的诠释了男枪「亡命之徒」的繁体称号!所以手游君个人认为,「亡命之徒」要比「法外狂徒」更加贴切于格雷福斯的本人性格。

其实台服还有不少英雄的好名字,如:蒸汽巨神兵(机器人)、星际漫游者(龙王)、血港开膛手(派克)、虚空穿梭者(挖掘机)。篇幅有限,就不一一为大家盘点了!

总结:高质量的产品本地化,需要译员务必对地方文化,语言习惯,生活习惯等诸多因素考虑进去。

只有这样才会对出海产品有着巨大的帮助,让产品本地化的路越走越顺!

译本是一款出海协同翻译的工具,再团队远程协同,翻译中的背景,翻译专业度,产品迭代效率等方面,做足考虑的一款翻译工具。采用机翻+人工+校审+自动上传+自动持续更新原文的模式,有出海产品本地化需求的企业,不妨注体验一下

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题